加入收藏 | 设为首页 |

林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了?

海外新闻 时间: 浏览:294 次

不得不说韩流带起了一波新的韩语热潮,从言语中看出韩国文明,一同看看席卷全球的韩语盛行词汇吧~



#BTS 를 비롯해 #트와이스 #블랙핑크 등 국내 가수의 해외 영향력이 점점 더 커지고 있어요. 더욱이 이번에 출시된 방탄소년단의 신곡은 전 세계 음원 차트를 석권하고, 미국 빌보드 핫 100 차트엔 8위에 진입하기도 했어요! ( 짝짝! 정말 멋져요!)

包含#BTS在内,#TWICE林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了? #Black Pink等国内歌手的海外影响力正在逐步扩展。 并且这次推出的防弹少年团的新曲席卷了全世界音源榜单,还进入了美国Billboard Hot100榜单的第八位! (真的太帅了!)

이렇게 국내뿐 아니라 해외의 팬덤을 키워가며 존재감이 상승하고 있는 케이팝 가수들 덕분에 #한국어 에 대한 관심도 함께 커지고 있는데요. 특히 #오빠 #애교 #미안해 란 단어들은 한류 팬들 사이에서 고유명사가 될 만큼 큰 인기라고 해요.

得益于存在感上升的K-POP歌手们,不只在韩国国内还在海外具有粉丝。对#韩语的关怀度也随之进步。 特别是“哥哥#撒娇#对不住”等词语在韩流粉丝中人气很高,乃至成为固有名词。


한류 유행을 등에 업고, 해외에서 일반명사화된 한국어! 지금부터 만나볼게요!

借着韩流盛行,在海外一般名词化的韩语! 现在开端了解一下吧!

'오빠', '애교'는 글로벌 유행어?

“哥哥”,“撒娇”是全球盛行语?





'애교'라는 말은 한때 케이팝 관련 포털 사이트 주소로 쓰일 정도로 인기였어요. 실제로 한국 아이돌의 애교 및 한국 문화 전반에 자리 잡은 '귀여움'에 익숙하지 않은 서양인들에게 한국어의 애교 #Aegyo 는 일종의 교유명사화가 됐어요. 그래서 She's so aegyo처럼 형용사로 쓰이기도 한답니다.

“撒娇”曾一度成为K-POP相关门户网站的地址,人气很高。 实际上关于不熟悉韩国偶像的撒娇及韩国文明全体上的“心爱”的西方人来说,韩语的撒娇#Aegyo成为了一种固有名词。 所以也能够像She's so aegyo相同作为形容词来运用。

그리고 '오빠 #Oppa', '언니 #Unnie', '동생 #Dongsaeng', '막내 #Maknae' 같은 호칭도 한류 팬들이 즐기는 한국어랍니다. 우리나라에서도 아이돌 그룹의 팬들이 오빠, 언니라는 호칭을 많이 쓰잖아요. 외국에서도 이런 말들은 아이돌 그룹 내 서열을 가리키는 것은 물론 팬들끼리 서로를 부르는 호칭으로도 쓰여요.

还有“哥哥#Oppa”,“姐姐#Unie”,“弟弟#Dongsaeng”,“老幺#Maknae”等称号也是韩流粉丝们喜欢的韩语。 在韩国,偶像组合的粉丝们不是常常运用“哥哥,姐姐”的称号嘛。 在国外,这些词语不只指偶像组合内的排名,还能够用于粉丝之间相互称号。

이외에도 Sunbae (선배), Hoobae (후배) Ahjussi (아저씨), Ahjumma (아줌마) 등의 호칭도 드라마나 예능에 자주 나와서 유명해졌어요.

除此之外Sunbae(长辈),Hoobae(晚辈), Ahjussi (大叔),Ahjumma(大婶)等称号也常常出现在电视剧或综艺中而变的有名。

'사랑해' 보다 '미안해'

比起“我喜欢你”,“对不住”更有人气


외국에서는 '사랑해'라는 말보다 '미林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了?안해'라는 말이 더 인기라고 하는데요. 그 이유는 한국 드라마에서는 ‘사랑하지만 어쩔 수 없이 떠나야 하는 상황’이 자주 발생하는데요. 이때 말하는 ‘미안해’라는 말이 한국 특유의 정서를 반영하면서도 발음이 부드러워 한류 팬들 사이에 인기가 많다고 해요.

在国外比起“我喜欢你”,“对不住”愈加有人气。由于林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了?在韩国电视剧中“尽管爱你但却不得不脱离的状况”常常发作。这时“对不住”这样的话既反映了韩国特有的心情,发音也比较柔软,在韩流粉丝中人气十分高。

그리고 '대박 #Daebak', '화이팅 #Hwaiting', '어떡해 #Ottoke', '아이고 #Aigoo'같은 단어들 또한 한류 팬들 사이에선 꽤 유명해요. 대박이나 화이팅, 어떡해는 한국 드라마나 예능 프로그램에서 자주 나와서 유명해졌어요. '아이고'는 조금 의아하게 느낄 수도 있지만, 외국인들 입장에서는 어감 때문인지 귀여운 단어로 받아들인다고 해요.

并且“大发 #Daebak”,“加油 #Hwaiting”,“怎样办 #Ottoke”,“哎#Aigoo”等单词在韩流粉丝中也是适当有名。大发,加油,怎样办在韩国电视剧或综艺中常常出现而变得有名。“哎”尽管是表达有一点惊奇,但在外国人立场上或许是由于语感被理解为心爱的单词林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了?。

한류 유행어, 사전에서도 만날 수 있어요.

韩流盛行语,在词典中也能够遇到。



한류 팬들은 케이팝, 한국 드라마나 영화를 보면서 자주 나오는 낱말을 익히게 되는데요. 위에서 소개한 단어들처럼 외국어로 딱히 알맞은 단어가 없고, 한국 자체의 문화를 나타내는 경우가 많아서 해외에서는 고유명사로 유행하게 됩니다.

韩流粉丝们在看韩国盛行音乐,韩国电视剧或电影时,会熟练掌握常常出现的单词。 像上面所介绍的单词相同,没有能够用外语来表达的契合单词,很多是表现韩国本身文明的状况,在海外以固有名词盛行。

그래서 이런 단어들을 한데 모은 사전도 아마존에 출시됐었어요. 바로 '케이팝 사전 KPOP Dictionary)'인데요. KPOP 사전에는 '진짜', '친구'같은 일상어부터 '철새팬', '첫콘', '막콘'같은 팬 용어, '복불복', '양다리' 등 한국가요나 드라마에 자주 등장하는 유행어, 신조어 등을 만나볼 수 있다고 해요. 사전에서는 유행어의 뜻뿐만 아니라 그 단어가 프로그램 내에서 어떻게 쓰였는지 맥락적 의미도 자세히 다루고 있다고 해요.

所以将这些单词调集在一同的词包公出巡之神鬼传奇典也在亚马逊上市了。 正是“K-POP词典KPOP Dictionary”。 在KPOP词典中,从“真的”,“朋友”等日常用语到“铁杆粉丝”,“第一场演唱会”,“最终一场演唱会”等粉丝用语,“福不福”,“脚踏两只船”等也能够在韩国歌谣和电视剧中常常出现的韩国盛行语,新造词中见到。 词典中不只具体介绍了盛行语的意思,还具体介绍了单词在节目中是怎样运用的头绪含义。

그리고 한류 유행어의 대부분은 영어의 온라인 구어 사전인 Urban Dictionary에서도 만나볼 수 있어요.

并且大部分韩流盛行语在英语的在线白话词典Urban Dictionary上也能看到。

요즘 영국의 한 대학에는 '케이팝으로 배林宁-“欧巴”,“撒娇”等词录入进英语词典!韩语这是要走向世界了?우는 한국어 강좌'가 인기라고 합니다. 우리가 예전에 팝송을 따라 부르며 영어 공부를 한 것처럼 말입니다. 이처럼 한류를 사랑하는 외국인들이 한국어를 더 쉽게 배울 수 있도록 우리 모두 노력해야 겠어요. 유행어뿐 아니라 한국어가 더 많은 세계인에게 사랑받는 언어가 되기까지!

最近在英国的一所大学里,“经过k-pop学习的韩语讲座”很受欢迎。 就像咱们曾经跟着盛行歌曲学习英语相同。 像这样为了让这些酷爱韩流的外国人更简单学习韩语,咱们所有人都应该做出尽力。 不只是盛行语,直到韩国语也成为全世界更多人喜欢的言语停止!

한국어와 한국 문화 보급의 대표기관인 저희 세종학당재단이 늘 함께 하겠습니다.

作为韩国语和韩国文明遍及的代表机关,咱们世宗书院财团将会一向一同工作下去。